Новости
21.04.2009: Китай. Упрощенные иероглифы
Впервые за почти 20 лет в целях дальнейшей стандартизации языка, используемого миллиардами людей по всему миру, Китай выпустит обновлённый перечень упрощённых иероглифов. Ван Нин (Wang Ning), заместитель директора Института языкознания при Китайской академии социальных наук (КАСН), сообщила в среду на конференции КАСН по китайской культуре, что изменения в новом списке уже завершены и он «очень скоро» будет опубликован. Точной даты выпуска или способа распространения списка она не назвала.
«Упрощение небольшого количества символов в действительности делает их ещё более труднопонимаемыми – именно эту проблему мы пытаемся сейчас решить», - сказала Ван. Она добавила, что новый список будет включать в себя небольшое количество изменений символов, используемых в настоящее время. Цель изменений заключается в облегчении изучения иероглифов.
Сегодня Ван Дэнфэн (Wang Dengfeng), заместитель директора Комиссии по государственному языку, подтвердил, что в ближайшем будущем Министерство образования намеревается издать пересмотренный список упрощённых иероглифов, но не указал конкретных сроков.
«Мы продолжаем работать над ним», - сказал он.
В 1956 г. упрощённые иероглифы был впервые введены на материковой части Китая, тогда как Тайвань, а также Гонконг и Макао сохранили традиционное написание. Упрощение было достигнуто за счёт сокращения количества используемых при написании иероглифов черт. В 1986 г. в качестве способа стандартизации письменной формы языка Комиссия по государственному языку опубликовала перечень из 2235 упрощённых иероглифов. Однако некоторые китайские граждане с материковой части страны недавно призывали к восстановлению традиционных иероглифов с целью «сохранения культурных особенностей». В марте этого года Пань Цинлинь (Pan Qinglin), политический советник из северного муниципалитета Тяньцзинь, представил на рассмотрение ежегодной сессии ВСНП предложение, в котором призывал в течение десяти лет отменить использование упрощённых символов, поскольку слишком многое «художественное качество» было принесено в жертву. Но и Ван Нин, и Ван Дэнфэн подчеркнули, что последняя модификация списка не имела никакого отношения к восстановлению традиционных символов.
«Переход обратно к традиционным китайским иероглифам означает, что миллиардам китайцев придётся переучивать свой родной язык», - заявила Ван Нин. – «Я не думаю, что есть необходимость возвращаться к традиционным иероглифам или не упрощать текущие иероглифы. Наша главная задача состоит в том, что улучшить и стандартизировать упрощённые символы».
Статья на английском: Xinhua News Agency, 9.04.2009
Перевод на русский: Кальчева Анастасия для «Новости о Китае», 9.04.2009
http://newsonchina.ru